vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Quiero besarte" es una frase que se puede traducir como "I want to kiss you", y "abrazar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to hug". Aprende más sobre la diferencia entre "quiero besarte" y "abrazar" a continuación.
quiero besarte(
kyeh
-
roh
 
beh
-
sahr
-
teh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. I want to kiss you
Quiero besarte y abrazarte.I want to kiss you and hug you.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
abrazar(
ah
-
brah
-
sahr
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. to hug
¡Abrazo a mis seres queridos cada vez que puedo!I hug my loved ones whenever I can!
b. to embrace
Abrazó a los refugiados, algunos de los cuales habían llegado ese mismo día.He embraced the refugees, some of whom had arrived that very day.
c. to hold
La abrazó con fuerza.He held her tight.
a. to embrace
Tras su conversión, abrazó la castidad.After her conversion, she embraced chastity.
b. to espouse
Abrazó hace largo tiempo la causa de las mujeres oprimidas.She has long espoused the cause of oppressed women.
abrazarse
Un verbo recíproco es un verbo que indica que dos sujetos o más ejercen una acción sobre sí mismos (p. ej. Ellos se abrazan.).
verbo recíproco
a. to hug each other
Se abrazaron con pasión.They hugged each other passionately.
b. to embrace each other
Tras haber firmado el contrato, se abrazaron.After signing the contract, they embraced each other.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.