vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Quiero besarte" es una frase que se puede traducir como "I want to kiss you", y "abrazar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to hug". Aprende más sobre la diferencia entre "quiero besarte" y "abrazar" a continuación.
quiero besarte(
kyeh
-
roh
beh
-
sahr
-
teh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
abrazar(
ah
-
brah
-
sahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
b. to embrace
Abrazó a los refugiados, algunos de los cuales habían llegado ese mismo día.He embraced the refugees, some of whom had arrived that very day.
2. (adoptar)
b. to espouse
Abrazó hace largo tiempo la causa de las mujeres oprimidas.She has long espoused the cause of oppressed women.
abrazarse
Un verbo recíproco es un verbo que indica que dos sujetos o más ejercen una acción sobre sí mismos (p. ej. Ellos se abrazan.).
b. to embrace each other
Tras haber firmado el contrato, se abrazaron.After signing the contract, they embraced each other.